问一个句子翻译.he can not afford not to sth.到底是可以负担起,还是负担不起啊?不是双中否定

问一个句子翻译.he can not afford not to sth.到底是可以负担起,还是负担不起啊?不是双中否定等于肯定嘛?
meihy 1年前 已收到4个回答 举报

xyh307123 幼苗

共回答了21个问题采纳率:81% 举报

他买不起的东西

1年前 追问

10

meihy 举报

为何?

举报 xyh307123

你确定你写的句子

举报 xyh307123

没问题

举报 xyh307123

因为不曾见过afford not to sth这种结构

meihy 举报

题目上面那句。

举报 xyh307123

can not有两种意思:一种是不能,另一种是不能不

举报 xyh307123

这句话意思应该是当他不能不负担

举报 xyh307123

这是固定搭配

meihy 举报

答案翻译是他们不能负担。。

举报 xyh307123

not to加在后面表示强调作用

举报 xyh307123

起真正意思是前面的

邹力 幼苗

共回答了1个问题 举报

应该是是可以负担起吧

1年前

1

董双0810 幼苗

共回答了2个问题 举报

你在哪里看到的这个句子?这个句子应该是错的。
要么是:can't afford要么是 can afford not to
给你参考一个例句:
Given the opportunity cost, we can ill afford not to.
鉴于那种机会成本,我们几乎别无选择。我会说是考研句子嘛????

1年前

1

薄荷小猪仔 幼苗

共回答了4个问题 举报

他不可能负担不起

1年前

1
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 21 q. 0.091 s. - webmaster@yulucn.com