携手共创未来 作为一句宣传口号英文怎么翻译

携手共创未来 作为一句宣传口号英文怎么翻译
宣传册的一句口号.怎么翻译更精炼呢?谢谢了!
哀伤橘子 1年前 已收到5个回答 举报

彤ЪaЪy 幼苗

共回答了13个问题采纳率:92.3% 举报

标准的翻译应该为:Work Hand in Hand to Build a Better Future!宣传口号应是一句话.如果向楼上的翻译,算一是最基本的直译.创造未来,creat future 不是常用的搭配在英文里.二是楼上竟然翻译成2句话,还有一逗号,与口号翻译精而简的原则相悖.

1年前

9

戆兮兮 幼苗

共回答了877个问题 举报

Hand in hand, make the future

1年前

2

yizhuowang 花朵

共回答了7530个问题 举报

翻译:Hand in hand, create the future together!

1年前

1

wksm 幼苗

共回答了1个问题 举报

标准的翻译应该为:Work Hand in Hand to Build a Better Future!宣传口号应是一句话。如果向楼上的翻译,算一是最基本的直译。创造未来,creat future 不是常用的搭配在英文里。二是楼上竟然翻译成2句话,还有一逗号,与口号翻译精而简的原则相悖。
希望能被你采纳,对你有帮助。谢谢...

1年前

1

leehainan 幼苗

共回答了6个问题 举报

Work together for future

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 20 q. 0.025 s. - webmaster@yulucn.com