transform translate的区别

transform translate的区别
我们老师说一个是质变一个是形变 不懂耶
jofyb000 1年前 已收到1个回答 举报

alexandergu 春芽

共回答了22个问题采纳率:81.8% 举报

transform是说本质的转变,比如气态到液态,比如从茧成蝶
translate就是表面上的,外貌上的,比如翻译文字,不管它看起来是英文,还是中文,意思没有改变,只是表现形式的变化.

解释你老师的话,就是这个意思.其实这两个词用法差别还是很大,可以查阅字典,看相关的释义与用法.

1年前 追问

8

jofyb000 举报

做的一道题说:the compassion can _action 同情变成行动 用的是translate 这只是形变?

举报 alexandergu

我查了字典,继续解释下:If one thing translates or is translatedinto another, the second happens or is done as a result of the first. 转变为,使以另一种形式表现;转化;改变: 典型的例句就是: to translate ideas into action. 变思想为行动 I'm sure we'll translate our dream into reality in future. 我相信在未来我们会化梦想为现实。 关于transform,如下 改革;使改变(性质、机能等): They transformed the basement into a reading room. 他们把地下室改建成阅览室。 to transform dream into reality 变梦想为现实 可以看到例句2,这2个词都可以用。所以我觉得,一个是词语的惯用法,比如思想变行动,或者同情变行动,惯例都用这个词, 而在例句2里,强调的东西不一样吧。用translate强调后者是由前者得来的,因果关系;用transform强调前后2者的根本性的差异。 希望能帮到你。可以多看字典,对比例句,多琢磨
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 17 q. 0.019 s. - webmaster@yulucn.com