yiuan
幼苗
共回答了20个问题采纳率:90% 举报
板栗,英语为chestnut,而果园一般用orchard
我在科技文章中见过“板栗园”的翻译,一般用Chestnut Orchard
如果硬要把“源缘园”译成英文,而且还要具有原文押韵的特色,是挺难的.
我帮你想一个算得上是押韵的:
源缘园-Luctrust Chestnut Orchard
和老外做生意,首先要让老外一目了然知道你是做什么的,"Chestnut Orchard" 让他们知道你是做板栗园的; “Luctrust”是"luck"和"trust"两个单词组成,分别是“幸运(缘分)”和“值得信赖”的意思,发音上也为同一元音组成,读起来朗朗上口,让老外觉得,认识你这个商业伙伴是一种幸运,是一种缘分,同时也值得信赖.
1年前
1