关于 《爱》——罗伊克里夫特 的翻译问题 (标题要长才吸引人.)

关于 《爱》——罗伊克里夫特 的翻译问题 (标题要长才吸引人.)
一直是看这首诗的中文版本,觉得很不错.今天心血来潮看了英文原文,觉得与中文版有差别.最后英文的版本落脚点是Perhaps that is what Being a friend means, After all. 与"爱"似乎有一段差距,而中文版的没有翻译最后一段.
本人才疏学浅,英文很烂,对诗歌的理解力也很有限(羞愧-_-!).希望有高人指点一下,不胜感谢!
lly9a 1年前 已收到1个回答 举报

liaolinying 幼苗

共回答了26个问题采纳率:84.6% 举报

我特异找了下,发现网上流行的中文版本的确不完整,没有翻译英文原诗的最后几段.不过找到了他人的补译,可以借鉴下.下面贴出的是英文原诗没有翻译的部分和他人补译的译文.I love you because you Are helping me to mak...

1年前

7
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 16 q. 0.024 s. - webmaster@yulucn.com