4xne
幼苗
共回答了19个问题采纳率:89.5% 举报
翻译请参考其他几位,我稍微分析一下
Firstly,American English are...现在进行时,thanks to,“多亏了”,increased,“增加的”,过去分词表示一种状态,动词变成了形容词
Words and expressions...总的来说是一个带转折的两个分句(but),前一句有两个并列的谓语(returned,joined).but后的一句总体上是realise引导的宾语从句,they use又是words的定语从句.few指非常少.基本没有.of America origin这样以of开头的结构很常见.
Often this introduction of...主句是现在完成时,which引导了一个非限制性定语从句(针对整个主句的,也可认为a linguistic snobbery是先行词),这个从句又跟了一个定语从句that bedeviled..,the cultural snobbery是先行词.
This is not...其中thankfully是插入语,做状语,放在句首和句尾在语法上也是正确的,但放在中间具有独特的效果.
----------
读文章多了是不需要太多的分析的,有生词适当的略过,像后面两个定语从句的情况,读多了就觉得很自然了.
1年前
7