英语翻译11.2\x05Without prejudice to clause 11.1 if unforeseeabl

英语翻译
11.2x05Without prejudice to clause 11.1 if unforeseeable circumstances,such as terrorist attacks,natural catastrophes or severe economical crises occur on a local,regional or worldwide level and lead to a substantial decrease of the Hotel's performance,the Parties will liaise and discuss in good faith to take suitable measures in order to increase the Hotel's performance.
12.1x05The Parties shall initially attempt to settle all disputes pertaining to this Agreement amicably through good faith negotiations.
12.2x05Except as otherwise expressly provided for,if mutual agreement or resolution of any dispute cannot be reached within a period of thirty (30) days after the date written notice is delivered by one Party to the other claiming the existence of a dispute hereunder,then any such dispute arising out of or in connection with this Agreement,including without limitation any question regarding its existence,validity or termination,or damages related to a breach or termination hereof,shall be referred to and finally resolved by final and binding arbitration in accordance with the Rules of Arbitration of the China International Trade and Arbitration Commission (“CIETAC”) in force on the date of such referral,which rules are deemed to be incorporated by reference into this Clause.
newrohan 1年前 已收到1个回答 举报

pashuxiong 幼苗

共回答了13个问题采纳率:100% 举报

11.2在不影响第11.1条的情况下,在不可预见的情况下,如恐怖袭击,自然灾害或严重的经济危机,发生在一个地方,区域或全球水平,并导致大幅减少酒店的表现,各缔约方将联络和讨论善意采取适当措施,以提高酒店的业绩.
12.1各缔约方应首先尝试通过真诚的谈判友好地解决一切争端有关本协议.
12.2除为另有明确为,在第三十(30)天之内如果相互协议或任何争端的决议不能达到的日期的书面通知送达其他一方声称存在着一个争议下文,然后后所产生或与本协议有关,包括但不限于任何有关它的存在,效力或终止,或损害有关违反或终止本的任何这类争端,应提交根据最终和有约束力的仲裁,终于解决了转介日期,哪些规则被视为本条款参照纳入中国国际贸易仲裁委员会(“CIETAC”)生效的仲裁规则

1年前 追问

2

newrohan 举报

恩恩~~真是谢谢了。。好人有好报啊~~继续关注我问题哦~~
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 17 q. 0.038 s. - webmaster@yulucn.com