求高人帮我看下这个英文句子有没有语法错误? I was so glad to see you insist on your faith.And I'm grateful to you let me make up my mind to do something meaningful and more important in my life. 中文意思:我很高兴地看到你坚持着你的信念.我也很感谢你让我下定决心去做那些生命中更有意义更重要的事情
太中文啦 外国人看不懂的 我按照你的中文意思重新翻译一遍吧 i was so glad to see that you are still insisting on your faith.And in the meantime,i apreciate that you've made me decide to do someting more important and meaningful during my lifetime. 不知道这样可以不可以
话说你这句子的结构着实有些混乱 I'm so glad to see that you are sticking to your faith, and I really appreciate that you let me make up my mind to do those things more meaningful and more important in my life~