求高人帮我看下这个英文句子有没有语法错误?

求高人帮我看下这个英文句子有没有语法错误?
I was so glad to see you insist on your faith.And I'm grateful to you let me make up my mind to do something meaningful and more important in my life.
中文意思:我很高兴地看到你坚持着你的信念.我也很感谢你让我下定决心去做那些生命中更有意义更重要的事情
yxh801 1年前 已收到5个回答 举报

天高云淡365 幼苗

共回答了18个问题采纳率:94.4% 举报

太中文啦 外国人看不懂的 我按照你的中文意思重新翻译一遍吧
i was so glad to see that you are still insisting on your faith.And in the meantime,i apreciate that you've made me decide to do someting more important and meaningful during my lifetime.
不知道这样可以不可以

1年前

2

吃羊羔的老虎 幼苗

共回答了17个问题 举报

话说你这句子的结构着实有些混乱
I'm so glad to see that you are sticking to your faith, and I really appreciate that you let me make up my mind to do those things more meaningful and more important in my life~

1年前

2

欢欢Z 幼苗

共回答了17个问题 举报

be grateful to sb for sth 或 be grateful that +句子
所以应该为 I'm grateful to you for letting me ...
或 I'm grateful that you let me ...

1年前

1

lswh_518 花朵

共回答了4147个问题 举报

语法没有问题,就是有点Chinglish~

1年前

0

wcity 幼苗

共回答了18个问题 举报

“看到你能够坚持你的信念,我非常高兴。是你让我坚定了信心,去做更重要、让生活更有意义的事,非常感谢。”
翻译是个再创造过程,不必拘泥于原文的句式。直译之外,稍微润色,使直译中有意译,就更加顺畅了。

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 20 q. 0.039 s. - webmaster@yulucn.com