珏络
幼苗
共回答了13个问题采纳率:100% 举报
问对人了,在下大学英语翻译专业的,这个问题是这样的:
因为 and 如果连接两个句子的话,这两个句子必须是完整的,有主谓宾成分的句子.这个句子是正确的,因为这里是一个主语的两个并列谓语,用also是可以的.如果要用and 的话应该是这样:1,Musician Bill influenced generations of artists,and he (also) inspired many musicians.必须添上he 作主语,因为这里and 连接的是两个完整的句子,为并列句.或者2,Musician Bill influenced generations of artists and inspired many musicians.此时不加逗号,and连接的是两个并列动词,一起作谓语.
1年前
追问
9
欢喜陀踩西瓜皮
举报
那后面要是再有一个谓语,比如Musician Bill influenced generations of artists, also inspired many musicians, encouraged a lot of college students.就不行是吧?
举报
珏络
对,这样就不行了,为什么呢?在英语里,不管是谓语还是宾语或主语,只有有3个或及以上构成一个并列,那么最后一个前必须有一个and,即A,B and C......或A,B,C and D。明白了吗?所以你追加的那个句子应该为Musician Bill influenced generations of artists, inspired many musicians and encouraged a lot of college students.(这种情况下also 就可以不要了)