这道题目翻译为什么要加not?11.__________________ (直到失去健康) that people kn

这道题目翻译为什么要加not?
11.__________________ (直到失去健康) that people know the value of health.
11. It is not until they lose it
not不是否定了吗,答案为什么是这样
小约_L 1年前 已收到7个回答 举报

漂亮宝贝renee 幼苗

共回答了13个问题采纳率:76.9% 举报

not until 是一个词组,意思是直到...才...

1年前

10

010203_jifa 幼苗

共回答了8个问题 举报

要注意“用it作形式主语的that-从句”,还有强调句中强调“not until”
It(即指the value of health)is not (be known) until they lose it that people know the value of health.
转换为正常主谓句 :People don't know the value of health until they lose it(即health).

1年前

1

doko 幼苗

共回答了113个问题 举报

这道题主要考的就是until 的用法。
因为lose是非延续性动词,所有在until的前面加not,如果是延续性动词,就不需要加not。

1年前

1

lzwtzy 幼苗

共回答了108个问题 举报

not until 是固定用法 表示 直到。。才。
直到失去健康 他们才知道健康的价值

1年前

1

feizhoulaobo 幼苗

共回答了19个问题 举报

我来~~~ 首先 not until是固定句式
然后我给你解释一下
it 代指的事“人们意识到健康的重要性”这句话对吧
那就是人们一直没有意识到健康的重要性直到他们身体不好了
people does not know the value of health until they lose it 就是之前一直没意识到 英语是这么说的 不像汉语 直到。。。之后意识到...

1年前

0

美站 幼苗

共回答了1个问题 举报

这个主要是not …until的用法问题。
until可用作介词或连词,意为“到……时候为止”、“到……时候才”或“在……时候以前不”。什么情况下表达什么意思,关键要看(主)句中的谓语动词是终止性动词还是延续性动词。
1. 如果(主)句中的谓语动词是终止性动词,应采用“... not ... until ...”结构,意为“……到……时候才……”。例如:
You m...

1年前

0

echo_xy 幼苗

共回答了3个问题 举报

这是一个句型啦

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 22 q. 1.085 s. - webmaster@yulucn.com