英语翻译要不要给我掌声鼓励一下?Do not You give me applause to encourage ME?

流连飘 1年前 已收到3个回答 举报

liu_jing123 幼苗

共回答了17个问题采纳率:88.2% 举报

个人认为用反问句有点不够礼貌.可以选择why not句型,why not give me some applause (for encouragement)?我觉得其实这句话不一定非要字面翻译,有点太罗嗦,建议你直接问一句any applause for encouragement?简介明了.你觉得呢?

1年前

6

闹市中的修行者 幼苗

共回答了3个问题 举报

你们难道不给我点掌声鼓励我一下?
这是较合理的解释。
do not you这样的问句表示反问,可以理解成难道。

1年前

2

紫雪晴 幼苗

共回答了4个问题 举报

表示委婉的请求应该用Why not,Could you please之类。而Don't you是表示反问和责难的。
Why not give me applause to encourage me?
为什么不鼓掌鼓励我一下呢?
Don't you think you've spoken too much?
你难道不认为你说得太多了!

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 18 q. 0.023 s. - webmaster@yulucn.com