英语翻译许多的美国俚语都是利用谐音来达到易记易懂、顺耳入耳、生动有力的效果,尤其以押尾韵的手法来达到生动和幽默的表达效果

英语翻译
许多的美国俚语都是利用谐音来达到易记易懂、顺耳入
耳、生动有力的效果,尤其以押尾韵的手法来达到生动和幽
默的表达效果.例如wiggle - waggle (摇摆,聊天,嚼舌头) 、
tip top (非常杰出的) 、razzle - dazzle (狂欢,陶醉)等等.
翻译啊
10198 1年前 已收到2个回答 举报

yfirain 幼苗

共回答了14个问题采纳率:78.6% 举报

Lot of american slang for are used up materials,junji into their ears,and powerful,especially in the rhyme on the way to achieve a vivid and humorous the effect.for example - waggle (wiggle.wiggle tal...

1年前

4

rainroad雨路 幼苗

共回答了53个问题 举报

你这是。。。想问什么呢?

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 17 q. 0.025 s. - webmaster@yulucn.com