If it were not for literature,the well known writer J.K.Rowl

If it were not for literature,the well known writer J.K.Rowling (would have gone)nowhere in life.
为什么用would have gone 不是对现在情况的虚拟么 A could go B must go C would have gone D should have gone 解析是说对过去情况的假设意为本来是 没懂
angela0925 1年前 已收到2个回答 举报

7翼 幼苗

共回答了17个问题采纳率:100% 举报

很高兴为您
If it were not for literature,the well known writer J.K.Rowling (would have gone)nowhere in life.如果不是因为文学,著名作家J.K.罗琳会终生默默无闻(本不会取得如今的成就).
句子暗示“她已经不是默默无闻,已经取得了成就”,因此事对过去的虚拟,用“情态动词+完成时”.又因为“should+have done”表示“过去本应该...而实际没有...”,不符合题意.
其实本句为混合虚拟句式,即主从句虚拟的时间不一样,从句时对“开关现实情况的”即“现在”的虚拟,而主句是对“过去”的虚拟.
-------------------------------
★倾心解答★愿您满意★
★欢迎追问★敬请采纳★
-------------------------------

1年前 追问

2

angela0925 举报

我还是没懂 怎么看出来是对过去情况的虚拟 不是她现在已经有成就了么 如果不是因为文学 她现在就不可能这样 所以应该是对现在情况的虚拟 应该有could 加动词原形吧

举报 7翼

罗琳出名是什么时候?哈利波特火的时候,这是个过去的时间了,不是吗?

angela0925 举报

谢谢懂了 原来还要结合实际

丛林密使 春芽

共回答了19个问题采纳率:89.5% 举报

Rowling (would have gone)nowhere in life.
罗琳会终生默默无闻
这是活译译文,直译是:罗琳可能会走到 不存在的地方(或 无名之地,偏僻之壤;荒蛮地区) 在生活中。即:罗琳可能会在生活中无处可走。即:走不开或泯然众人,或者说 默默无闻
罗琳可能会在生活中无处可走,这是正确的译文理解,说成:罗琳会终生默默无闻,也无所谓啊。注意:默默...

1年前

1
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 18 q. 0.027 s. - webmaster@yulucn.com