英语翻译原文:People on the bus wave.A very fat lady crossing the s

英语翻译
原文:People on the bus wave.A very fat lady crossing the street says,You sure got quite a load there.
1.load在这里作何解?
2.You sure got quite a load there.这个句子应该怎样分拆翻译?
受益啊 1年前 已收到4个回答 举报

我的爱回不来了 幼苗

共回答了20个问题采纳率:85% 举报

1.load在这里是 指汽车的载运量
2.You sure got quite a load there可以这么拆分理解:
You (sure) / got / (quite) a load /there
主语 副词 谓语(动词) 副词 宾语 副词(地点状语)
第一个副词是修饰后面的动词got
第二个副词是修饰后面的名词a load
这句话的翻译就是:(在这辆车上)你们肯定已经超过载运量了.
我个人的理解是这样的,不知道对不对呢~

1年前

2

孙彦红911 幼苗

共回答了303个问题 举报

1. 指代那个fat lady
2. 一位胖妇女边过马路,边说,你们真是在这儿卸下了一个“重担”呢

1年前

2

吾曰 幼苗

共回答了89个问题 举报

You sure got quite a load there.
你们得到很多人的关注。
备受瞩目的意思。
"你们那儿真的有相当的分量"
You(你们) sure(真的) got(有) quite a(相当的) load(分量) there(那儿).

1年前

0

FLYPIG_33 幼苗

共回答了3个问题 举报

1.指people on the bus
2.你们那儿确实有很多重量在车上

1年前

0
可能相似的问题

精彩回答

Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 19 q. 0.022 s. - webmaster@yulucn.com