语法书上说有时until从句的位置不同会引起句意的变化.

语法书上说有时until从句的位置不同会引起句意的变化.
例如:
I didn't see the temple until I got to the top of the hill.我一直到了山顶才看到那座庙.
Until I got to the top of the hill,I didn't see the temple.我一直到了山顶也没看见那座庙.
...
然后书前面讲until可放在句首,有一例句:
Until they had finished the work,they did not go home.他们直到工作完成了才回家.
按照“until从句的位置不同会引起句意的变化”,不应该是“他们一直到了工作完成了也没有回家”吗?
lv20999 1年前 已收到1个回答 举报

左岸之柠檬 幼苗

共回答了18个问题采纳率:88.9% 举报

你好,可以确定的是:
Until I got to the top of the hill, I didn't see the temple.
应译为:【我知道到达山顶才看到那座庙.】——看到了
问题就在这,其他都是对的.
希望帮助到你!

1年前 追问

8

lv20999 举报

既然两句意思相同,那么“until从句的位置不同会引起句意的变化”怎么体现呢? 可否举个例子,谢谢!

举报 左岸之柠檬

几乎不会引起句意变化,冒昧质疑此书,请谅解。
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 17 q. 0.102 s. - webmaster@yulucn.com