如何把想说的汉语翻译成英语英语和汉语差别太多了,想到一句话想把它用英语说出来很难,将汉语由汉译英时,怎么译才能又快又准呢

如何把想说的汉语翻译成英语
英语和汉语差别太多了,想到一句话想把它用英语说出来很难,将汉语由汉译英时,怎么译才能又快又准呢,要详细的,英语语序和汉语不一样,能不能详细说一下英语句子各部分要放在句子的什么位置,讲的好的必有加分!
0420904089 1年前 已收到1个回答 举报

3171068 春芽

共回答了22个问题采纳率:77.3% 举报

哥们,我是英语专业的.别的官方语言不多说.实在点些,我也认为是最实用的:句子结构分:主要结构》主语、谓语、宾语;次要配料》:定语、状语、补语.每次翻译把主要结构找出来,然后,再逐一添加配料就OK了.比如:Juvenile delinquency (主)is(谓) on the increase(宾),with over15%of serious crimes being committed by children under the age of 17.青少年犯罪在不断上升,因为超过15%的严重犯罪都是由未成年人干的.
前面 主+谓+宾;已经是一个完整的句子.然后,后面的就是所谓的附加成份.with.到结束,是一个状语从句,表示原因.(即用来说明,前面犯罪率为什么升高).中间being committed by childrenunder the age of 17是 serious crimes的定语(即说明什么样的严重犯罪----由未成年干的!)
定语主要修饰宾语(多数为一个名词.:如,我是小明;我是(住在北京的)小明;(多了个定语,i am xiaoming (who settled in Beijing.这就是定语了)
望你多分析几个句子,然后,慢慢地你就有感觉了.英语学习加油哈.!多跟周围同学老师交流,交流,这样也容易进步,别怕错.!

1年前

10
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 16 q. 0.015 s. - webmaster@yulucn.com