急求翻译一段话,谢谢了段落是这样的:作者是王泓人,她22岁进外企,23岁辞去工作,鼓足勇气,带上不足三万元上路旅行,可是

急求翻译一段话,谢谢了
段落是这样的:作者是王泓人,她22岁进外企,23岁辞去工作,鼓足勇气,带上不足三万元上路旅行,可是一路上惊险刺激,令人不可思议的人和事持续不断,至今他一行走一年,从南亚到中东,再到非洲,她已走遍尼泊尔,印度,斯里兰卡,埃及,约旦,以色列,肯尼亚等十来个国家.我看了很多旅行的书,但像他这样写的具体又简约的还真少,在路途中,他在认真做每一件事情,尽情体会这其中的乐趣,陶醉其中.没有去过的人,还是真的想体验一下在各国之间穿梭,停留,离开,继续出发.意义其实在脚下!
clgdsz 1年前 已收到1个回答 举报

宋允 春芽

共回答了14个问题采纳率:85.7% 举报

The author is Hongren Wang.She entered a foreign company when she was 22,but left a year later.She made up her mind and carried less than 30,000 RMB to have her journey started.On her way,she kept meeting thrilling,unbelievable people and things.Up to now,she entered one industry for a year and then left and move to another.From south Asia to Middle East,then to Africa,she has walked through more than 10 countries including Nepal,India,Sri Lanka,Egypt,Jordan,Israel and Kenya.I've read lots of travelling books,but rare of them are like hers,with both specific and concise descriptions.On her journey,she did each and everything full by her heart,and fully experience the joy from them and enjoy.Those who never went there,are truly wondering about the feelings about traveling,sojourn,leave and keep going through different countries.The meaning is just under the feet.

1年前

2
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 17 q. 0.414 s. - webmaster@yulucn.com