有个英语句子的结构我看不懂,their significance may have remained clear had

有个英语句子的结构我看不懂,
their significance may have remained clear had the chinese not come under foreign influence.
请高手指导下这个句子的结构,尤其是这个had 在这里我完全看不懂
叮咚贝贝 1年前 已收到4个回答 举报

richiet 幼苗

共回答了15个问题采纳率:86.7% 举报

这是个含有倒装的虚拟语气结构,had the Chinese not come under foreign influence.
相当于 If the Chinese had not come under foreign influence
从句的意思是“如果不是受到外来影响的话,它们的重要性可能会更清楚些,.”
但事实上已经受到了这种外来影响,重要性可能会更清楚些就不那么清楚了.

1年前

8

chime_511 幼苗

共回答了25个问题 举报

正常语序应该是their significance may have remained clear that the chinese had not come under foreign influence.
他在这里把had提前了。

1年前

0

追寻伤心小叶 幼苗

共回答了1个问题 举报

其意义可能仍然不明确的有中国受外国影响的到来。

1年前

0

神偷卡门雪 幼苗

共回答了589个问题 举报

这是一句对过去事实假设的虚拟语气句子结构。把had提前面可以省略if,引起部分倒装句。
还原后:Their significance may have remained clear if the chinese had not come under foreign influence.
可以查阅语法书中“虚拟语气”与“倒装句”栏目。

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 19 q. 0.026 s. - webmaster@yulucn.com