Eat to eat not suffer in time, will suffer.Bitter, sweet. 这句

Eat to eat not suffer in time, will suffer.Bitter, sweet. 这句话该怎么翻译才好啊 ,本人英语不是很好
请大家帮帮忙了
武汉绿鹅 1年前 已收到3个回答 举报

尼采的太阳在燃烧 幼苗

共回答了21个问题采纳率:90.5% 举报

应该是三个短句:
Eat to eat 为了吃而吃
Not suffer in time,will suffer 该受的罪,早晚得受(或者译成:是祸躲不过)
Bitter,sweet.苦即是甜(或:苦中有甜)
VS天才翻译家

1年前

8

meikao 幼苗

共回答了6个问题 举报

第一句应该是不加控制的吃了又吃,就会不好受。bitter是痛苦,sweet甜蜜
你要注意的是will suffer.这个后面你有个句号是2句话 如果是1句话如果没有这个句号是一句话我可以理解!不加控制的饮食将食只无味~这是意义!
字义就是不加控制的吃了又吃将遭受苦涩的糖块~...

1年前

1

野草青青 幼苗

共回答了21个问题 举报

Eat to eat 为了吃而吃
Not suffer in time, will suffer 是祸躲不过--该来的总会来的
Bitter, sweet. 苦尽甘来

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 18 q. 0.027 s. - webmaster@yulucn.com