英语翻译应该是“we are no longer children.”还是“we were no longer chil

英语翻译
应该是“we are no longer children.”还是“we were no longer children."呢?
lalalwewe 1年前 已收到2个回答 举报

yulinzh 幼苗

共回答了22个问题采纳率:86.4% 举报

we are no longer children

1年前 追问

10

lalalwewe 举报

为什么》?

举报 yulinzh

当然是现在啊

lalalwewe 举报

http://wenku.baidu.com/view/8c0a3974f46527d3240ce0ed.html请看时态区别第二点~

举报 yulinzh

这个不要看,根据说话人的具体情况而定。如果是现在说的话,就用现在时,如果是过去某个时候说的话,可以用过去时。一般说话的时候如果没有特别说明,就按一般现在时处理

71815Y 幼苗

共回答了111个问题 举报

如果是你现在说的话,
就用 we are no longer children 我们现在已经不再是孩子了。
如果是过去说的话,
就用we were no longer children
希望对你有帮助O(∩_∩)O~
不懂还可以问我哦~~

1年前

2
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 18 q. 0.029 s. - webmaster@yulucn.com