Would you mind if I didn't come out with you this evening.

Would you mind if I didn't come out with you this evening.
请问这里如果把out去掉,改成I didn't come with you 有什么不一样吗?
孤心天狼 1年前 已收到4个回答 举报

沁孤残狼 幼苗

共回答了16个问题采纳率:93.8% 举报

一、没有去掉OUT,这句问话的意思是:
Would you mind if I didn't COME OUT WITH YOU this evening.
如果今晚我不和你一起出来,你会介意吗?
(这里是个虚拟语态.其实,问这话的人,已经和那个人一起 出去了 )
一、去掉OUT以后,这句问话的意思就变成:
Would you mind if I didn't COME WITH YOU this evening.
如果今晚我不和你一起来,你会介意吗?
(这里也是个虚拟语态.其实,问这话的人,已经和那个人一起 来到了 他们要去的地方.)

1年前

3

I服了YOU了 幼苗

共回答了74个问题 举报

come out with you
译为:跟你一起外出
come with you
译为:跟你一起来
如果要用后者的话
come后面应该加上一个宾语,如“come here with you”会更加正确

1年前

2

逆向的风123 幼苗

共回答了379个问题 举报

out是副词,不影响句子完整性,但是意思变了

1年前

1

jim5159 幼苗

共回答了43个问题 举报

肯定存在区别啦,原句意为:我今天晚上不跟你出去你会介意吗?
去掉之后就没有可以随便是什么不一定是出去了。一字之差谬以千里

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 19 q. 0.101 s. - webmaster@yulucn.com