英语翻译为什么我老是想成,他弹奏的一半没有她姐姐的好?本人英语小白,先不看助动词的话,不就是他弹奏的一半和她姐姐的一样好

英语翻译
为什么我老是想成,他弹奏的一半没有她姐姐的好?本人英语小白,先不看助动词的话,不就是他弹奏的一半和她姐姐的一样好,然后助动词否定,就是他弹奏的一半没有姐姐的好?这个句子快把我饶懵了,求讲解.
哈哈太有个性 1年前 已收到2个回答 举报

youmei11 幼苗

共回答了28个问题采纳率:85.7% 举报

因为half在这里是修饰as well as的,意思是连贯的“.的一半好”,一般前面要否定.
如果按你的理解,play half 是连在一起的,那么这个表达不完整,弹奏一半什么东西?(比如加上 play half of the song 才完整).
当然,这是掰开来分析,实际运用中只要记住not...half as well as 是个连在一起的惯用法,表示不如.的一半好就可以了.

1年前

8

云飞扬825 幼苗

共回答了5个问题 举报

这是比较式的句型,因为句中有“as well as”。比较的是“他弹奏(技巧)的一半”和“他的姐姐(的弹奏技巧)”。从英文直面意思是你想的那样,但是你不觉得,“他弹奏的一半和她姐姐的一样好”要是加上助动词“doesn‘t”翻译的话,中文没法直接翻译,只能翻译成为“他弹奏的一半没有姐姐的好”了么。有时候中文不能把英文按照字面的意思完全翻译过来,就要“意会”。希望帮到你~...

1年前

1
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 17 q. 0.261 s. - webmaster@yulucn.com