Asche.Zu.Asche这个该怎么翻译?

gongcq 1年前 已收到1个回答 举报

ppccbaby 花朵

共回答了22个问题采纳率:90.9% 举报

ashes to ashes尘埃落定得以永生
根据圣经上面的话来的:ashes to ashes,and dust to dust;in the sure and certain hope of the resurrection unto eternal life.你是什么就终究是什么,生命轮回,从哪里来就会回到哪里去.Rammstein的歌词也有宗教的意味在里面.
Warmer Körper
heißes Kreuz
falsches Urteil
kaltes Grab
Auf dem Kreuze lieg ich jetzt
sie schlagen mir die Nägel ein
das Feuer wäscht die Seele rein
und übrig bleibt ein Mundvoll
Asche
Ich komm wieder
in zehn Tagen
als dein Schatten
und werd dich jagen
Heimlich werd ich auferstehen
und du wirst um Gnade flehen
dann knie ich mich in dein Gesicht
und steck den Finger in die Asche
Asche zu Asche
und Staub zu Staub
翻译过来就是
Warm body
hot cross
wrong judgment
cold grave
On the cross I now lie
they hammer nails into me
the fire washes my soul clean
and what remains is a mouthful
of ashes
I will return
in ten days
as your shadow
and will hunt you
Secretly I will rise from the dead
and you will plead for mercy
then I will kneel in your face
and stick my finger in the ashes
Ashes to ashes
and dust to dust
就是讲得重生的故事.

1年前

7
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 16 q. 0.026 s. - webmaster@yulucn.com