请帮我译一下下面的句子吧.The statements were evaluated—if this had not a

请帮我译一下下面的句子吧.
The statements were evaluated—if this had not already been done in the guidelines themselves—according to the Oxford criteria (evidence level,EL) (e7) and the AGO recommendation grades (Box 1).General
这个要标准一点的,我用翻译软件译过了。发现内容不附合。
泽兰 1年前 已收到3个回答 举报

醉雨飛飛 幼苗

共回答了17个问题采纳率:100% 举报

如果认为准则部分自身不足以支持这些声明的有效性的话,那么这些声明也是通过了牛津大学证据水平(第7版)标准的检验的,而且也达到了AGO的一般建议级别
不过由于没有上下文 我可能理解错了 因为不知道guidelines指的是什么 也不知道它和 statements 是什么关系 是 statements 的一部分呢 还是就是 statements本身 或者是 statements 原始的依据
另外Box 1也不知道是什么

1年前

4

zh0917 幼苗

共回答了32个问题 举报

这些言论进行了评价,如果这不是已经在自己的准则,根据牛津标准做的(证据水平,冷光)(E7基因)和等级的AGO建议(专栏1)。一般

1年前

2

fzy27 幼苗

共回答了1个问题 举报

这种声明没有这种评价已经做过了的工作标准根据自己和前牛津标准推荐成绩一般
大概是这样吧!

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 18 q. 0.016 s. - webmaster@yulucn.com