"好吧,五年后巴黎见"翻译成"Well, after five years in Paris."有错吗?

josh123456789 1年前 已收到1个回答 举报

fangjimin 幼苗

共回答了17个问题采纳率:88.2% 举报

这句话里没有“再见”的意思而且有歧义,可以理解为“5年后在巴黎(做XX)”或者“在巴黎待了五年”.well,see you in Paris 5 years later.好点.

1年前

5
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 16 q. 0.037 s. - webmaster@yulucn.com